Myblog

Mylife
  • Jual Mobil Bekas

    Kami menjual aneka merk mobil bekas berrkualitass ...

  • Jual Mobil Bekas Berkualitas

    Kami menjual aneka merk mobil bekas

  • This is Slide 3 Title

    This is slide 3 description. Go to Edit HTML and replace these sentences with your own words. This is a Blogger template by Lasantha - PremiumBloggerTemplates.com...

Rabu, 27 Januari 2021

Lontar Adi Parwa ( Jawa Kuna ) Bab 1


1.1
Hana pwa ya mangke wuwusén, ikang kāla tanhanā āditya candra nakṣatra bāywākāśādika, pralaya riwékas ning sanghārakalpa, prapta mwang sargakāla pratiniyata mijil saprakāranya ngūni, iccā sang hyang tinūtnyān katéka śabda sanghāra dharma, sang hyang śangkara atah karaṇanyan hana lawan bhatari dehārdha, Kārana nira mapisan lāwan bhatara trinetra sira, an munggwing kailāśaśikhara sadṛśa utungga siddha pratiṣṭa, sākṣāt maṇdalam sabhuwana ikā tang parhyangan sthāna sang hyang. 


Tersebutlah kini suatu waktu, tiada matahari, bulan, bintang, angin (karena) langitpun belum juga terbentang, lenyaplah zaman kekosongan itu, tibalah zaman penciptaan, ditakdirkan berbagai makhluk menjelma. Senanglah dewa karena diturut terlaksana segala sabdanya. Sang hyang sangkara (siwa ) bersama sama dengan bhatari (parwati) menciptakan segala sesuatu. Pada mulanya bhatara trinetra berdua dengan bhatari, bertempat di puncak gunung kailasa, seakan akan mereka terbaik, tersempurna, sungguh sungguh menguasai dunia, menjadi tempat itu suci sebagai istana dewa

1.2
Sang hyang śri deweśwara sira ta saḍgana mwang bhaṭāri, karèngwan ing pūrwaka ning katha, pūrwastotra ri sirān pangājna śrī dharmawangśa téguh anantawi kramottunggadewa, prabhu pinagawayakèn prakṛta parwa, tan sangkeng wruh mangartha sarasa ning ślokapadartha. 

Sang hyang śrī dewaśwara yaitu bhaṭara saḍgana dengan bhaṭāri tersebut dalam permulaan cerita, sebagai kidung pujaan pertama terhadapnya, atas perintah śrī dharmawangśa teguh anantawikramottunggadewa, seorang raja yang kepadanya dipersembahkan parwa umum, karena tidak mampunya memberi arti segala isi śloka dan pokok ceritanya

1.3
mangréngè ta rahadyan sanghulun kabeh iking carita tambayan i pangarcana ning ādiparwa. Hana sira bhagawān sonaka ngaran ira. Sira ta magawe yajña ring nemisāraṇya. Lawas ingkang yajña ginawayakén ira dwādaśa warṣa. séḍéng nikang yajña ginawyakén ira, tumūt ta sang ugraśrawa ri payajñan ira. aparan ta sang ugraśrawā ngaran ira

dengarkanlah oleh tuanku sekalian  cerita ini bagian suci permulaan cerita adiparwa, ada seorang bhagawan bernama sonaka, melakukan yajña di hutan nemisa. Dua belas tahun lamanya. Ketika yajña sedang dilangsungkan, datang dan ikut sertalah sang ugrasrawa dalam upacaranya. Siapakah sang ugrasrawa ini.

1.4
anak sang romaharṣaṇa sira siddha wineh mangajya brāhmānḍa purāṇa mwang aṣṭādaśaparwa de ning guru nira sira bhagawān byāsa. saḍaténg sang ugraśrawa sinwāgatan ta sira de sang tamolah ing āsrama kabeh. sakweh sang maharsi magawe tapa ring nemiṣāranya. umilu ta sira pinakamanggala nikang yajñakarmma. wineh ta sira āsana, pinūjā ring pādyārgghyācāmaniya. sapasanggraha nikang prāyeng lagi.

Ialah putra sang romaharṣaṇa, ia sudah mempelajari dengan sempurna buku buku brahmaṇḍapurāṇa dan aṣṭadaśaparwa yang diberikan oleh gurunya bhagawan byāsa. Ketika sang ugraśrawā datang disambutnyalah oleh segala penghuni asrama, segala maharṣi yang bertapa di hutan nemisa itu. Dimintanyalah ia menjadi pemimpin kegiatan yajña. Dipersembahkan kepadanya tempat duduk, disambut dengan air penghormatan, pencuci kaki dan mulut, sedemikian pula perjamuan sebagai kebiasaannya. 

1.5
télas nira pinūja, tinakwanan ta sira ri sangka nira mwang prayojana nira. Sumahur ta sira bhujangga mpu umilu manonton yajña sarpa, gawe mahārāja janamejaya, ndatan siddhekang yajña sarpa, apan tan mātīkang nāga takṣaka, ikang sumahut wwang atuha nira, sira maha mahārāja parīkṣit, tuhun ikang nāga sāmanya péjah tumibāring kuṇḍa. 

Setelah dihormat sepantasnya, ditanyailah asal dan maksudnya, jawabnya hamba ini tadi melihat yajña ular dilangsungkan oleh maharaja janamejaya. Urunglah korban itu, karena naga taksaka yang menggigit sang maharaja pariksit tidak mati, meskipun ular ular kebanyakan habis masuk ke dalam tungku pengorbanan. 

1.6
isédéngnyekā tan siddhekang yajña, manastāpa sira mahārāja janamejaya, matang yan sira pinacaritākén de bhagawān waiśampāyana. Sira ta manglālane prihati nira śri mahārāja. Umilu ta bhujangga mpu ruméngō carita nira. Ngaran ing carita aṣṭadaśaparwa. Gawe bhagawān byāsa, maka padārtha paprang sang korawa pāṇḍawa ring kurukṣetramandala, cinaritākén de bhagawān waisampāyana. risāmpun ikang carita, lumaku ta bhujangga mpu matirtha ring samantapancaka. kunang pwa maparék irikang patapan ing nemisāranya sangkeng samantapancaka, matang yan karéngō wṛtta mpungku magawe yajña. 

Serta diketahuinya akan ketidaksempurnaan yajña itu, bersedihlah maharaja janamejaya. karenanya dituturkan sebuah cerita oleh bhagawān waiśampāyana untuknya, sang bhagawān inilah yang melipur sedih śrī maharaja. Hamba turut mendengarkan cerita itu, namanya astadasaparwa, buah ciptaan bhagawān byāsa, pokok isinya peperangan korawa melawan di kuruksetra, itulah yang diceritakan oleh bhagawān waisampāyana, selesai itu, hamba terus pergi mandi di pemandian samantakapañcaka. karena pertapaan di hutan nemisa berdekatan dengan pemandian samantapañcaka itu, terdengarlah kabar, bahwa tuanku mengadakan yajña

1.7
nāhan ta ling sang ugraśrawa ri mpungku ing nemiṣāraṇya tumañākén kapawitran tirtha ring pancaka, sumahur sang ugraśrawa nguni ri pāntara ning traita lāwan dwāpara, hana sira ṛṣi bhagawan rāmaparasu ngaran ira, bhṛgukula wangśaja wéka bhagawān bhṛgu sira ta maprang lāwan sang arjuna sahasrabāhu alah de nira. Maséngit ikang kṣatriya ring bhūmaṇḍala, ratu sapinasuk ing bhāratawarṣa téka maméjah ri bhagawān jamadagni bapa sang rāmaparaśu saka ri krodha sang rāmaparaśu pinéjahan sira bapa tékap ning kṣatriyasamūha ya ta matang yan malés sirāmātyanirikang kṣatriya ring bhāratawarṣamaṇḍala

Demikianlah kata sang ugraśrawa kepada para empu di hutan nemisa menanyakan kesaktian pemandianpañcaka jawab sang ugraśrawa dahulu kala antara zaman traita dan dwāpara ada seorang bhagawan bernama rāmaparaśu bhṛgu kulawanggala anak bhagawan bhṛgu, ia berperang mengalahkan sang arjuna sahasrabāhu. Bencilah para satria sedunia, para raja daerah bhāratawarsa datang membunuh bhagawan jamadagni ayah sang rāmaparaśu. karena marah sang rāmaparasu atas kematian bapanya oleh golongan satria itu, maka membalas dendamlah ia membunuh para satria daerah bhāratawarsa

1.8
salikur kweh ning ratu péjah de nira sagajāśwa-rathapadatīnya, rāh ning sāmanta-raja ya ta matémahan rudirārṇawa, iwékasan dadi talaga limang siki. Ya ta hibékan dening rudirāngkén arnawa. 

Dua puluh satu orang raja terbunuh olehnya beserta dengan gajah, kuda dan keretanya. Darah raja raja taklukan tadi menjadi lautan darah, akhirnya menjadi lima buah telaga, semua penuh dengan darah sebagai laut rupanya. 

1.9
magawe ta sira ri dewa pitṛ. Ndatan suka sang hyang pitara de nira, apan tan yogya ikanang rāh yan tarpaṇākna ri sira. Ḍaténg ta kawitan ira kabeh, makādi bhagawān Rcīka, mwang bhagawān jamadagni, tumurun sangkeng swarga anak sang rāmaparaśu tan yogya kadi kita brahmana magawe rudira-tarpana, kunéng yogya tarpanāknanta ikang tirtha pawitra juga. Hana pwa mangke sādhanantāmūjā ri kami kabeh ikang tirtha, wastwatémahana tīrtha limang talaga kwehnya, wénanga panghilangan klesa rāh ning samantanṛpa sang matīng raṇa denta. 

Ia lalu melakukan yadnya kepada dewa leluhur, tidak senang ia akan korban itu, karena tidak sepantasnya darah yang demikian dikorbankan baginya. Karena itu datanglah semua leluhurnya demikian pula bhagawan jamadagni turun dari sorga, serunya anakku ramaparasu tidak pantas seorang brahmana seperti anakku ini melangsungkan korban darah, seyognya pemandian sakti sajalah anakku persembahkan, sekarang ini juga, itulah syaratmu menghormat kepada kami
terjadilah demikian lima buah telaga tercipta, sakti dapat menyucikan darah raja raja yang gugur di medan perang

1.10
matangyan samantapapacakatīrtha ngaranya, kunang asing māti rikang tīrtha ngūni, muliheng swarga, ngūniweh ikang śṛddha marādyusa, byakta ya mukta kleśa muliheng swargaloka. 
Nāhan ta ling ning kawitan nira, inastwakén ing sarwa dewatā, yeka ring samantapancaka tīrtha ngaranya adyāpi katéka mangke. 

Oleh sebab itu bernama pemandian samantapañcaka, sebab konon barang siapa matu di pemandian itu kembali ke surga, demikian pula yang percaya, pergi mandi, lenyallah segala cacat-celanya dan surga yang diperolehnya
Demikian seru leluhurnya disambut, disaksikan oleh para dewa, itulah sebabnya bernama pemandian samantapañcaka sampe sekarang.

1.11 

téka pwa ri pāntara ning dwāpara lāwan kali, irika ta yan maprang sang korawa lāwan sang pāṇdawa, ngkāna ring deśa nikang samantapancakatīrta, huwus ika pawitra ning pancakatirtha de nira. Kunang sang korawa pāṇḍawangśa, kweh ning akśohinī samangkana, matang yan nāhan ta pasamudayanya pitung akśohini samangkana kweh ning wira. yata inajarakén ing aṣṭadaśaparwa, wwalu wélas caritanya, péjah nira waséṣa irikang wwalus wélas wengi. Sinanggah aksohini ngaranya nihan. 

Sampailah waktu antara zaman dwāpara dan kali, pada waktu itulah peperangan korawa pāṇḍawa berlangsung di dekat pemandian samantapañcaka sehingga lenyap kesaktian pemandian itu karena nya. Adapun jumlah pasukan korawa dan pāṇḍawa pada waktu itu. Itulah jumlah prajuritnya pada waktu itu 7 aksohini. Itu semua termuat dalam aṣṭadaśaparwa, 18 buah ceritanya semua mati tiada bersisa dalam waktu 18 malam. Adapun yang disebut aksohini itu. 

1.12
Hana ya sapatti ngaranya liman tunggal mwang ratha tunggal padāti limang siki, kuda télu ya tika sapatti ngaranya, télung patti sasenamuka sagulma ngaranya, yeka télung gulma sagana ngaranya, télung gaṇa sawāhinī ika, télung wāhinī ya sapṛtana ngarannya, tigang pṛtanā sacamū ngaranya, kweh ning ratha. yapwan wilang ning padātinya: sangang yuta, limang kéti, télung laksa, sangang iwu, limang puluh. 

Sapatti itu terdiri dari seekor gajah dan sebuah kereta, 5 buah pedati , 3 ekor kudati, 3 patti namanya sasena-muka, 3 sasenamuka namanya sagulma, 3 gulma namanya sagana, 3 gana namanya sawahini, 3 wahini namanya sapṛtana, 3 pṛtana namanya sācamu. Itulah jumlah keretanya, adapun jumlah pedatinya sembilan juta lima keti, tiga laksa sembilan ribu lima puluh 9.539.050

1.13
kunang kweh ning kudanya, nmang ayuta, nmang atus, limah puluh wiji. Nāhan ta sanggha ning akṣohinī. Samangkana samudayaning korawa pāṇḍawa, ya tikā pejah nirawaśeṣa irikang wwalu wélas wengi, krama nikang prang

jumlah kudanya enam juta enam ratus lima puluh ekor. Itulah kumpulan yang bernama aksohini. Sebanyak itulah jumlah korawa pandawa pada waktu itu. Semuanya habis binasa tiada bersisa selama berlangsungnya peperangan dalam waktu delapan belas malam. 

1.14
Bhagawan bhisma senāpati ring korawaśata, lawas nira sapuluh wéngi, alah ta sira de sang arjuna makasahāya śikaṇḍi. Tumūt dang hyang droṇa senāpati, lawas nira limang wéngi, alah kapéékan de sang dhṛṣtadyumna. Tumūt sang karna pinakasenāpati, rwang wéngi lawas nira. Tumūt sang salya téngah ngwe, péjah de mahārāja yudhiṣṭhira. Irikang sore alah sang duryodhana pinupuh pupu nira de sang bhima. 

1.15
ri wénginya pwa ya ta, irika ta sang aśwathāma mwang sang kṛpa lāwan kṛtawarma asuk i kulém umāti sang pancakumāra, anak sang draupadi ikā kalima, lyan sang dhṛṣṭadyumna mwang śikaṇḍi saha bala nirawaśesa péjah de sang aśwathāma. Matangyan tanpaśesa ikang aksaihini, irikang wwalu wélas wéngi. An mangkana paprang sang pāṇḍawa korawa tinañākén de rahadyan sanghulun kabeh. Ya tika inikét ring sastra de sang bhagawān byāsa. Kāla nirān gumawayakén parwa, ri pati sang dhṛtarāṣṭra widura sanjaya ring patapan. 

Partikel 께서 dan 꼐서는


Penanda subyek - bentuk hormat
Digunakan untuk menunjukkan subyek suatu kalimat dan hanya digunakan untuk orang yang dihormati oleh si pembicara.

Aturan penggunaan:
Dilekatkan pada persona (bukan benda) dan persona tersebut adalah orang tua, orang yang dituakan atau orang yang kedudukan sosialnya lebih tinggi daripada pembicara

께서: bentuk hormat dari 이/가
Contoh 아버지 +께서 = 아저지께서
께서는: bentuk hormat dari 은 / 는
Contoh 할아버지 + 께서 = 할아버지께서는

Contoh kalimat
아버지께서 신문을 읽우세요
Ayah membaca koran

어머니께서 방에 주무세요
Ibu tidur di kamar tidur

할머니께서 불고기를 잡수실 수 없어요
Nenek tidak bisa makan bulgogi


Minggu, 24 Januari 2021

Pustaka Bujangga Manik


Naskah perjalanan bujangga manik merupakan salah satu naska kuno berbahasa sunda yang memuat kisah perjalanan seorang tokoh bernama Bujangga Manik mengelilingi Tanah Jawa dan Bali. Naskah ini ditulis pada daun nipah, dalam puisi naratif berupa lirik yang terdiri dari delapan suku kata, dan saat ini disimpan di Perpustakaan Bodley di universitas oxford sejak tahun 1627.

Link download pdf
https://drive.google.com/file/d/1eUvD7EU5dWRrrEKEc84eelKdhoibIYzX/view?usp=drivesdk

Sabtu, 23 Januari 2021

Xenia Li 2006 VVTI Hitam


Xenia Li 2006 VVTI Hitam Mtlik Interior Orisinil AC Dingin Bodi Tipis vlg racing 

Buka hrga  70  jt ngoo 
Bisa Tukar Tambah

Jln Gunung Andakasa Gatsu Barat Gg Tegal dukuh

Chat Whatsapp
https://wa.me/6281239335344 

Time in Hindu Civilization


The smalest unit of time is approximately 2 micro second.
.
.
The largest unit is about 155 trillion years...
.
.
Brahma's linear age is 50 years and in currently in his 51st year which makes the universe to be 155+ trillion years. Brahma's life time is 100 years which means it would be 300 trillion+ years of universal life
which follows a cycle.
.
.
After 100 years of pulsation cycles Brahma stays as dormant energy for the same period and thenpulsates again for the next life of 100 years.
.
.
A Brahma's life is also known as a Para. Each half Param is referred to as a parardham. This second half is termed as 'dviteeya paraardhe' (the second half of Brahma's term) is stated in all vedic rituals.
.
.
After every Chatur yuga, the world recycles. After every 2000 years/ a Brahma day the world dissolves and reemerges. The important point to note is that there is no concept of creation.
.
.
It evolves and dissolves as per the
science of pulsation. We also note that
this pulsation expands and contracts. This
cyclical nature of time refers to time as
anaadi' or that without a beginning.
.
.
While doing vedic ritual the time and
space coordinate is invoked to say that
you are doing this ritual at this place in the
universe and at this time with reference
to Brahma's age to the time and star of
the day.
.
.
This tradition is unbroken and the
Hindu Almanac can predict the position
of astronomical objects without any
error for thousands of years without any
sophisticated instruments and space
ships.

Full Credit: @Hinduspirituality 🕉️

Jumat, 22 Januari 2021

Kakawin Bharata Yudha



Kakawin Bharata Yudha 
Kakawin Bharata Yudha ditulis pada masa kerajaan kediri dan  ditulis oleh dua orang yaitu: mpu Sedah dan mpu Panuluh. Bagian permulaan sampai tampilnya prabu Salya ke medan perang adalah karya mpu Sedah, selanjutnya adalah karya mpu Panuluh.

Menurut kronogram yang terdapat pada awal kakawin ini, karya sastra ini ditulis ketika (tahun), sanga-kuda-śuddha-candramā. Sangkala ini memberikan nilai: 1079 Saka atau 1157 Masehi, pada masa pemerintahan prabu Jayabaya. Persisnya kakawin ini selesai ditulis pada tanggal 6 November 1157.

Bagian 1
Bagian 2
Bagian 3

वृद्धः व्यघ्रः (The old tiger)


वृद्धः व्यघ्रः
The old tiger

पुर एकस्मिन् वने एकः व्यघ्रः अवसत्। 
Once, in a forest, there lived a tiger. 
सः अत्यन्तं वृद्धः अभवत्। 
He was very old
अतः एव सः मृगयां कर्तुं न शक्तः अभवत्। 
Therefore, he was unable to hunt
सः व्यघ्रः भोजनाय उपायम् अचिन्तवत्। 
The tiger thought of plan to get something to eat
ततः सः व्यघ्रः नदीतिरे अतिष्टत्।
The tiger stood on the banks of a river. 
तत्र मार्गे अकस्मात् एकः पथिकः अागच्छत्। 
In that way, by accident a traveler came by. 
व्यघ्रः तं अाहूय भोः पाथिक: अत्र आगच्छ। 
The tiger called him and said, oh traveler! Come here. 
मम हस्तात् सुवर्णकङ्कणं भवान् स्वकरोतु इति अवदत्।
Take this golden bracelet from my hand. 
पथिकः तु भवान् मां वञ्चयति वा न वा इति कथं जानामि?
The traveler reply how do i know whether you will cheat me? 
 अतः मम मास्तु भवतः कङ्कणम् इति व्याघ्रं अवदत्।
Therefore, i don't want your bracelet
ततः व्याघ्रः अवदत् भोः भीतिं मा प्राप्रोतु। 
The tiger said don't be affraid i ạ verry old
एकदा अहम् अतीव दुष्टः वहून् मृगान् मारितवान्। 
At one time, i have killed many animals
किन्तु एकस्य साधोः उपदेशात् इदनीं मम पापस्य 
प्रायश्चित्तम् इव दानकार्यं करोमि इति।
But now I want to atone for my sins, by charity by the advise of saint
अपि च अहं वृद्धः अस्मि। 
Also, i am old
 भवन्तं मारयितुं न शक्नोमि खलु! इति।
I am unable to kill you, indeed! 
व्याध्रस्य वचनं विश्वस्य पथिकः कङ्कणं स्वीकर्तुं समीपम् अगच्छत्
Trusting the tiger's word, the traveler approach the tiger
तं व्याध्रः अमारयत्। 
and the tiger killed him

Sri Kesari Warmadewa


Shri Kesari Warmadewa adalah Wangsa Warmadewa yang pernah berkuasa di Pulau Bali, Indonesia dari Tahun 882 M s/d 914 M.
Dalem Shri Kesari pendiri Dinasti Warmadewa di Bali. Raja dinasti Warmadewa pertama di Bali adalah Shri Kesari Warmadewa [ yang bermakna Yang Mulia Pelindung Kerajaan Singha] yang dikenal juga dengan Dalem Selonding, datang ke Bali pada akhir abad ke-9 atau awal abad ke-10, beliau berasal dari Sriwijaya(Sumatra) dimana sebelumnya pendahulu beliau dari Sriwijaya telah menaklukkan Tarumanegara( tahun 686) dan Kerajaan Kalingga di pesisir utara Jawa Tengah/Semarang sekarang. Persaingan dua kerajaan antara Mataram dengan raja yang berwangsa Sanjaya dan kerajaan Sriwijaya dengan raja berwangsa Syailendra( dinasti Warmadewa) terus berlanjut sampai ke Bali.


Didalam sebuah kitab kuna yang bernama "Raja Purana", tersebutlah seorang raja di Bali yang bernama Shri Wira Dalem Kesari dan keberadaan beliau dapat juga diketahui pada prasati ( piagam ) yang ada di Pura Belanjong di Desa Sanur, Denpasar, Bali. Di pura itu terdapat sebuah batu besar yang kedua belah mukanya terdapat tulisan kuna, sebagian mempergunakan bahasa Bali kuna dan sebagian lagi mempergunakan bahasa Sansekerta. Tulisan-tulisan itu menyebutkan nama seorang raja bernama "Kesari Warmadewa", beristana di Singhadwala. Tersebut juga didalam tulisan bilangan tahun Isaka dengan mempergunakan "Candra Sengkala" yang berbunyi : "Kecara Wahni Murti". Kecara berarti angka 9, Wahni berarti angka 3 dan Murti berarti angka 8. Jadi Candra Sekala itu menunjukan bilangan tahun Isaka 839 ( 917 M ). Ada pula bebrapa ahli sejarah yang membaca bahwa Candra Sengkala itu berbunyi "Sara Wahni Murti", sehingga menunjukan bilangan tahun Isaka 835 ( 913 M ). Pendapat yang belakangan ini dibenarkan oleh kebanyakan para ahli sejarah.

Dengan terdapatnya piagam tersebut, dapatlah dipastikan bahwa Shri Wira Dalem Kesari tiada lain adalah Shri Kesari Warmadewa yang terletak dilingkungan desa Besakih. Beliau memerintah di Bali kira-kira dari tahun 882 M s/d 914 M, seperti tersebut didalam prasasti-prasasti yang kini masih tersimpan didesa Sukawana, Bebetin, Terunyan, Bangli ( di Pura Kehen ), Gobleg dan Angsari. Memperhatikan gelar beliau yang mempergunakan sebutan Warmadewa, para ahli sejarah menduga bahwa beliau adalah keturunan raja-raja Syailendra di Kerajaan Sriwijaya ( Palembang ), yang datang ke Bali untuk mengembangkan Agama Budha Mahayana. Sebaimana diketahui Kerajaan Sriwijaya adalah menjadi pusat Agama Budha Mahayana di Asia Tenggara kala itu.

Beliau mendirikan istana dilingkungan desa Besakih, yang bernama Singhadwala atau Singhamandawa, Baginda amat tekun beribadat, memuja dewa-dewa yang berkahyangan di Gunung Agung. Tempat pemujaan beliau terdapat disitu bernama "Pemerajan Selonding". Ada peninggalan beliau sebuah benda besar yang terbuat dari perunggu, yang merupakan "lonceng", yang didatangkan dari Kamboja. Lonceng itu digunakan untuk memberikan isyarat agar para Biksu-Biksu Budha dapat serentak melakukan kewajibannya beribadat di biaranya masing-masing. Benda itu kini disimpan di Desa Pejeng, Gianyar pada sebuah pura yang bernama "Pura Penataran Sasih"

Pada jaman pemerintahaan beliau penduduk Pulau Bali merasa aman, damai dan makmur. Kebudayaan berkembang dengan pesat. Beliau memeperbesar dan memperluas Pura Penataran Besakih, yang ketika itu bentuknya masih amat sederhana. Keindahan dan kemegahan Pura Besakih hingga sekarang tetap dikagumi oleh dunia.

Shri Kesari Warmadewa merupakan tokoh sejarah, ini bisa dibuktikan dari beberapa prasasti yang beliau tinggalkan seperti Prasasti Blanjong di Sanur, Prasasti Panempahan di Tampaksiring dan Prasasti Malatgede yang ketiga-tiganya ditulis pada bagian paro bulan gelap Phalguna 835 S atau bulan Februari 913. Shri Kesari Warmadewa menyatakan dirinya raja Adhipati yang berarti dia merupakan penguasa di Bali mewakili kekuasaan kerajaan lain yaitu Sriwijaya. Kemungkinan beliau adalah keturunan dari Balaputradewa, hal ini berdasarkan kesamaan cara penulisan prasasti , kesamaan dalam menganut agama Budha Mahayana dan kesamaan nama dinasti Warmadewa.

Setelah pemerintahan Sri Kesari Warmadewa berakhir, tersebutlah seorang raja bernama Sri Ugrasena memerintah di Bali. Walaupun Baginda raja tidak memepergunakan gelar Warmadewa sebagai gelar keturunan, dapatlah dipastikan, bahwa baginda adalah putra Sri Kesari Warmadewa. Hal itu tersebut di dalam prasasti-prasasti (aantara lain Prasasti Srokadan) yang dibuat pada waktu beliau memerintah yakni dari tahun 915 s/d 942, dengan pusat pemerintahan masih tetap di Singha-Mandawa yang terletak disekitar desa Besakih. Prasasti-Prasasti itu kini disimpan didesa Babahan, Sembiran, Pengotan, Batunya (dekat Danau Beratan), Dausa, Serai (Kintamani), dan Desa Gobleg.

Baginda raja Sri Tabanendra Warmadewa yang berkuasa di Bali adalah raja yang ke tiga dari keturunan Sri Kesari Warmadewa. Baginda adalah putra Sri Ugrasena, yang mewarisi kerajaan Singhamandawa. Istri Baginda berasal dari Jawa, adalah seorang putri dari Baginda Raja Mpu Sendok yang menguasai Jawa Timur. Didalam prasasti yang kini tersimpan didesa Manikliyu (Kintamani), selain menyebut nama Baginda Sri Tabanendra Warmadewa, dicantumkan pula nama Baginda Putri. Beliau memerintah dari tahun 943 s/d 961.

Sumber
https://sr.rodovid.org/wk/%D0%9F%D0%BE%D1%81%D0%B5%D0%B1%D0%BD%D0%BE:ChartInventory/777059

Kamis, 21 Januari 2021

Petirtaan Belahan


Pethirtaan Belahan dikenal jg sbg Candi Belahan atau Sumber Tetek, adalah pethirtaan bersejarah yg terletak di sisi Timur Gunung Pawitra/ penanggungan. Tepatnya ada di Dusun Belahanjowo, Desa Wonosunyo, Kecamatan Gempol, Kabupaten Pasuruan. Berdasarkan isi dr Prasasti Cunggrang (851 Saka atau 929 M) yg di keluarkan Raja Medhang Mpu Sindok, Sri Icanawikrama Dharmotunggadewa, yg berisi penganugrahan Sima Swatantra ( pembebasan tanah dr pajak), kepada penduduk desa Cunggrang, yg tlh melakukan pemeliharaan Dharmasrama patapan, prasada Silunglung, dan Thirta pancuran. Thirta pancuran yg disebutkan dlm prasasti tsb mengacu pada Pethirtaan Belahan.                                          
Struktur bangunan pethirtaan Belahan berdiri pd kolam berbentuk persegi dg luas 6x4M dg susunan batu merah di sebelah selatan. Di bagian depan pethirtaan terdpt pintu masuk berupa pondasi Gapura paduraksa.                                      
                                                          
Pethirtaan Belahan di fungsikan sebagai penampungan Air suci( thirta Amerta) yg mengalir dr Gunung Pawitra yg disucikan pada masa itu. Air Suci tsb di percaya memberikan kesuburan, awet muda, yg disimbolkan melalui Arca Dewi Sri & Dewi Laksmi yg terpahat di relung pethirtaan. Selain kedua Arca tsb pd bagian tengah pethirtaan trdpt satu relung yg merupakan tempat Arca Dewa Wisnu menaiki Garuda ( garuda Wisnu Kencana). Saat ini Arsa tsb di simpan di Museum Trowulan, Mojokerto. Arca Garuda Wisnu Kencana  tsb adalah bentuk pemuliaan& penghormatan terhadap Raja Airlangga Raja Kahuripan yg merupakan penganut Hindu aliran Waisnawa...                                       
                                                        

Senyumin Aja

Tahun ini terasa berat , efek korona merembet ke ekonomi membuat usaha toko semakin sulit. Tapi seberat apapun tekanan hidup, anak selalu membuat tersenyum dan kuat

Semoga sang hyang trimurti selalu melindungi dan memberkati kita semua.

Om brahmaya namah
Om namo narayanaya
Om namah sivaya

Rabu, 20 Januari 2021

Buku Brahma Sutra


Judul Buku: Brahma Sutra
Bahasa: Sanskerta dan Indonesia
Penerbit: Paramita 
Dimensi : 21 cm x 15 cm 
Jml Hal : 524

Harga : Rp 144.000

Untuk pesan dan order Hubungi WA 081239335344

Pembayaran dengan transfer bank bca Pengiriman dengan JNE

#bukuhindu #bukuagamahindu

Selasa, 19 Januari 2021

Partikel 은 dan 는


Partikel 은 dan 는 disebut juga penanda topik. 
Digunakan untuk menunjukkan suatu topik pembicaraan. Bisa juga digunakan sebagaj penanda subyek

perbedaan dengan 이 / 가, 은/는 digunakan untuk menunjukkan
 - kontras
 - penekanan

aturan penggunaan dilekatkan pada kata benda, adverb atau yg lainnya 
는 jika kata benda berakhiran vokal
은 jika kata benda berakhiran konsonan

Contoh
여름이 덩더워요, 겨울은 추워요
 Musim panas panas, musim dingin dingin
이책이 싸요, 그 책은 비싸요
 Buku ini murah, buku itu mahal
버스가 느려요. 기차는 빨려요
Bus lambat. Kereta cepat
물이 차가워요. 커피는 따뜻해요
Air dingin, kopi hangat

Sanskrit Central - Video Lesson 1


 Kosakata

नमो नमः = halo
सर्वेषां स्वागतम् = selamat datang semuanya
मम नाम = nama saya
भवतः नाम = nama kamu (laki-laki)
किम् = apa / kata tanya 
भवत्याः नाम = nama kamu (perempuan)
उत्तिष्टतु = berdirilah
पृच्छतु = bertanyalah

Sabtu, 16 Januari 2021

Partikel 가 dan 이


가 dan 이 merupakan penanda subjek [subjek marker]
digunakan untuk menunjukkan subyek suatu kalimat

aturan penggunaan
dilekatkan pada kata benda yang berkedudukan sebagai subyek

가 jika kata berakhiran dengan vokal. 
Contoh 나 (saya) ➡️ 나가
이 jika kata berakhiran dengan konsonan
 Contoh 사람 (orang)➡️️️ 사람이

Contoh
그 사람이 책을 읽어요
 Dia Membaca buku
이 것이 책상 이에요
 Apakah ini meja
비가 와요
 Turun hujan
제가 한국어를 공부해요
 Saya belajar bahasa korea
김치가 있어요
 Ada kimci 
가자마다 대학교가 어디예요
Universitas gajahmada ada dimana



Jumat, 15 Januari 2021

Buku Siva Samhita

 



Judul Buku: Siva Samhita

Bahasa: Sanskerta dan Indonesia

Penerbit: Paramita

Dimensi : 14,5 x 20,5 cm

Jml Hal : 152

Harga : Rp 38.000


Untuk pesan dan order Hubungi WA 081239335344

Pembayaran dengan transfer bank bca

Pengiriman dengan JNE 

Buku Adi Parwa





Judul Buku: Adiparva 
Bahasa: jawa kuno dan indonesia
Penerbit: Paramita 
Dimensi : 16 x 24 cm 
Jml Hal : 318 
Harga : Rp 100.000


Untuk pesan dan order Hubungi WA 081239335344 Pembayaran dengan transfer bank bca dan Pengiriman JNE

Tata Bahasa Sanskerta: Kata Kerja Kelas 1

 


Akar kata kerja kelas 1 yang tergolong ringan dengan penultima vokal अ
Rumus yang digunakan
AKK + a + ato
contoh
वद् digunakan वद + अ = वद

Akar akar kata kerja kelas 1 yang tergolong ringan dengan penultima selain vokal अ, Rumus AKK di-guna-kan + a +ato

चित् digunakan चेत् + अ = चेत (memikirkan)
बुध् digunakan बोध + अ = बोध (mengetahui)
रुः digunakan रोः + अ = रोह (tumbuh)
वृष् digunakan वर्ष् + अ = वर्ष (timbul)
कृष् digunakan कर्ष् + अ = कर्ष (menarik)
वृत् digunakan वर्त् + अ = वर्त (berada)


Akar kata kerja kelas 1 yang tergolong ringan maupun berat yang berakhiran dengan vokal
Dalam membentuk pangkal presentnya mula mula akar kata kerjanya harus digunakan kemudian ditambah dengan vokal अ pembentuk pangkal present suara गुण, guna yg didapat yaitu berupa vokal ए, ओ dan अर् setelah bergabung dengan अ pembentuk pangkal present berubah menjadi अय, अव, अर. Rumus AKK digunakan + अ + ato
contoh
सृ digunakan सर + अ = सर (merayap)
स्मृ digunakan स्मर् + अ = स्मर (mengingat)
जि digunakan जे + अ = जय (menang)
नी digunakan ने + अ = नय (memimpin)
द्रु digunakan द्रो + अ = द्रव (berlari)
भू digunakan भो + अ = भव (menjadi)
स्रू digunakan स्रो + अ = स्रव (mengalir)
शि digunakan शे + अ = शय (berbaring)

Tata Bahasa Sanskerta : Saṁdhi

 


संधि saṁdhi

saṁdhi adalah peraturan untuk menggabungkan dua buah bunyi atau lebih yang terjadi dalam suatu kata atau antar kata

saṁdhi dibagi menjadi 3 jenis
1.saṁdhi swara
2.saṁdhi visarga
3.saṁdhi vyañjana

1. Saṁdhi swara
1a. Swara अ (ᬅ) atau आ (ᬆ)pada akhir kata bila di saṁdhi kan dengan vokal अ (ᬅ) atau आ (ᬆ) pada awal kata berikutnya, maka bentuk saṁdhinya menjadi swara आ (ᬆ)

Contoh: 
महा + आकाश = महाकाश
(ᬫᬳᬵ) + (ᬆᬓᬵᬰ) = (ᬫᬳᬵᬓᬵᬰ)
राम + अयण = रामायण
(ᬭᬵᬫ)+ (ᬅᬬᬦ) = (ᬭᬵᬫᬵᬬᬦ)

1b. Swara अ (ᬅ)atau आ (ᬆ)pada akhir kata bila di saṁdhi kan dengan vokal इ (ᬇ)atau ई(ᬈ) pada awal kata berikutnya, maka bentuk saṁdhinya menjadi swara ए (ᬏ)

Contoh
नर + इन्द्र = नरेन्द्र
(ᬦᬭ) + (ᬇᬦ᭄ᬤ᭄ᬭ) = (ᬦᬭᬾᬦ᭄ᬤ᭄ᬭ)

महा +इश्वर = महेश्वर
(ᬫᬳᬵ) + (ᬇᬰ᭄ᬯᬭ) = (ᬫᬳᬾᬰ᭄ᬯᬭ)

1c. Swara अ (ᬅ) atau आ (ᬆ) pada akhir kata bila di saṁdhi kan dengan vokal उ (ᬉ) atau ऊ (ᬊ) pada awal kata berikutnya, maka bentuk saṁdhinya menjadi swara अो (ᬑ)

Contoh
वृक + उदर = वृकोदर
(ᬯᬺᬓ) (ᬉᬤᬭ) (ᬯᬺᬓᭀᬤᬭ)
महा + उत्तम = महोत्तम
(ᬫᬳᬵ) + (ᬉᬢ᭄ᬢᬫ) = (ᬫᬳᭀᬢ᭄ᬢᬫ)

Musuh Yang Tidak Ada

 




Suatu hari dewa matahari amat terkesan oleh seribu delapan nama yang dipersembahkan seorang bhakta untuk memujanya. Dewa matahari mendengar nama-nama yang diucapkan orang itu dengan penuh kepercayaan. Beliau terutama menjadi waspada ketika disebut sebagai andhakaradwesi ( beliau yang dipandang musuh oleh kegelapan ). Beliau tidak dapat membiarkan adanya seorang musuh pun yang hidup; maka beliau menantang setan yang bernama kegelapan ini untuk bertempur sampai mati! Beliau pergi kesemua tempat persembunyian kegelapan, tetapi segera setelah beliau menemukan kegelapan, setan itu lenyap sehingga beliau tidak pernah dapat mencengkeramnya. Akhirnya beliau berkesimpulan bahwa kegelapan itu tidak ada dan hanyalah khayalan ciptaan pemujanya! Dihadapan cemerlangnya " keabadian", kegelapan mautpun akan segera kabur


Yang bersemayam didalam badan tidak dilahirkan dan oleh karena itu tidak akan mati. Tetapi manusia bersiteguh pada kekeliruan, bahwa dirinya adalah badan dan oleh karenanya menjadi subyek kematian dan kelahiran. Sebuah mangkuk perak dapat diubah bentuknya oleh tukang perak menjadi piring atau tempat sirih, tetapi walaupun nama, bentuk dan gunanya berbeda-beda peraknya tetap sama.

Buku : chinakatha

Membuang Buang Waktu


Ada seorang dokter di Benares, yang menggunakan waktunya lima menit di pagi hari dan lima menit di  sore hari untuk meditasi kepada tuhan. Ketika mengetahui hal ini, rekan dan teman-temannya menertawakan kelakuannya yang aneh. Suatu hari mereka mengejek bahwa ia menyia-nyiakan waktu 10 menit untuk sesuatu yang dipercayainya karena terpedaya. Dokter itu menjawab : "baiklah, jika tuhan tidak ada, aku setuju telah membuang-buang waktu sepuluh menit sehari. Tetapi bagaimana jika beliau memang ada? aku kira engkaulah yang menyia-nyiakan seluruh masa hidupmu. Aku lebih suka membuang waktu 10 menit daripada seumur hidup. Mengapa engkau tidak rela melihat aku memperoleh kebahagiaan sepuluh menit yang kudapat dari meditasi? Aku tidak merampas kebahagiaanmu; mengapa engkau akan mengambil kebahagiaanku?" tanyanya. Orang sinis itupun terdiam.


Buku : chinakatha